|
For Batalvi in Devnagari script,
thank this Punjabi-origin
Hindi writer
WSN Bureau
AMRITSAR:
Born in
Alipur (North Bengal), daughter of Punjabi parents, Hindi writer
Neelam Sharma Anshu (42) has transliterated Shiv Kumar Batalvi,
hailed as one of the great Punjabi poets of all times, to Bangla
script for the first time. The project was assigned to Anshu by the
Punjab Language Department.
The work of
Batalvi in Bangla script will be published shortly. She says it
needs more energy to translate/transliterate literature than do
creative writing. Anshu has translated a number of noted Punjabi,
Urdu, Bengali writers and poets into Hindi. However, it is for the
first time that she has transliterated Punjabi songs and poems of
Batalvi into Bengali script. She admits that it was difficult to
transliterate Batalvi, who is considered a mystical master of words,
to any language, especially Bengali.
The versatile
Hindi writer has also translated a poetry book of Assamese language.
Anshu said the hobby of translation and transliteration developed
while working in the Directorate of Supplies and Disposals, Commerce
Ministry. As a part of her job she has to do lot of translation work
for the benefit of non-Bengali consumers who have settled in
West Bengal.
She owes her versatility in languages due to the stay of her father
late Tarsem Lal Sharma in a number of places while working with a
Railway Construction Company.
Earlier, she had
translated “Phoolon Ka Saath,” a novel by Kartar Singh Duggal,
“Suron Ke Saudagar,” written by Indiabased Canadian writer Iqbal
Mahal, “Pavitar Paapi,” a famous novel by Nanak Singh, and “Lal
Batti,” authored by Baldev Singh. From Bengali to Hindi, she has
translated “Kabuliwala Ki Bengali Biwi,” authobiographical novel by
Sushmita Bandopadhyay, which was declared best-seller of Hindi since
Kolkata Book Fair, 2002. The Hindi feature film, “Escape from
Taliban,” was also made on the basis of the Hindi translation. She
has also translated “Ek Akshar Bhi Jhootha Nahin” and “Sattayies Din
Title Ke,” written by Bandopadhyay and Subrato Das, respectively.
She has also
translated Urdu play “Dahkate Angaray” of London-based Hindi writer
Tejendra Sharma to Punjabi. Some of the writings translated from
various languages to Punjabi are also in the press. (Adapted from
a report in The Tribune,
Chandigarh)
27
February 2008
|