because the truth needs to be told

Darbar Sahib Hukamnama | Home | Amritsar Times | WSN Weekly Available at | Advertise | Newsletter | Feedback | Contact Us

 
 

Special Report
Editorial
Op-Ed
Opinion
Columns

Politics
Literature
Music
Art & Culture
Sikh Religion
Rights
1984
Books
Education
Business

Entertainment
Lifestyle
Travel
Health
Heritage
Sports
Kids Corner

Panjab
India
Pakistan
South Asia
US of A
Canada
Asia-Pacific
UK
Europe
Middle East
Africa
World
 

Archives
Newsletter
Advertise

Obituaries

Feedback
Contact Us
About Us
Site Map

For Batalvi in Devnagari script, thank this Punjabi-origin
Hindi writer
WSN Bureau  

AMRITSAR: Born in Alipur (North Bengal), daughter of Punjabi parents, Hindi writer Neelam Sharma Anshu (42) has transliterated Shiv Kumar Batalvi, hailed as one of the great Punjabi poets of all times, to Bangla script for the first time. The  project was assigned to Anshu by the Punjab Language Department.  

The work of Batalvi in Bangla script will be published shortly. She says it needs more energy to translate/transliterate literature than do creative writing. Anshu has translated a number of noted Punjabi, Urdu, Bengali writers and poets into Hindi. However, it is for the first time that she has transliterated Punjabi songs and poems of Batalvi into Bengali script. She admits that it was difficult to transliterate Batalvi, who is considered a mystical master of words, to any language, especially Bengali.  

The versatile Hindi writer has also translated a poetry book of Assamese language. Anshu said the hobby of translation and transliteration developed while working in the Directorate of Supplies and Disposals, Commerce Ministry. As a part of her job she has to do lot of translation work for the benefit of non-Bengali consumers who have settled in West Bengal. She owes her versatility in languages due to the stay of her father late Tarsem Lal Sharma in a number of places while working with a Railway Construction Company.  

Earlier, she had translated “Phoolon Ka  Saath,” a novel by Kartar Singh Duggal, “Suron Ke Saudagar,” written by Indiabased  Canadian writer Iqbal Mahal, “Pavitar Paapi,” a famous novel by Nanak Singh, and “Lal Batti,” authored by Baldev Singh. From Bengali to Hindi, she has translated “Kabuliwala Ki Bengali Biwi,” authobiographical novel by Sushmita Bandopadhyay, which was declared best-seller of Hindi since Kolkata Book Fair, 2002. The Hindi feature film, “Escape from Taliban,” was also  made on the basis of the Hindi translation. She has also translated “Ek Akshar Bhi Jhootha Nahin” and “Sattayies Din Title Ke,” written by Bandopadhyay and Subrato Das, respectively. 

She has also translated Urdu play “Dahkate Angaray” of London-based Hindi writer Tejendra Sharma to Punjabi. Some of the writings translated from various languages to Punjabi are also in the press. (Adapted from a report in The Tribune, Chandigarh)

27 February 2008
 

Bookmark with

Reddit    Yahoo     Furl    Delicious

Google  
 
  Read Also
  Roopinder Singh’s book on Guru Nanak in Hindi
  Associated Links
 WSN does not necessarily endorse content on these sites
  Biography and Bibliography of Shiv Kumar 'Batalvi'
  Punjabi Music: Songs of Shiv Kumar Batalvi
  Newsletter 
To subscribe, please send your email address to newsletterwsn@gmail.com

  Your WSN
Submit News
Submit Announcements
Submit Events
  Submit Photo
  Submit a Letter    
  Submit Feedback
   
 

 

 

Darbar Sahib Hukamnama | Home | Amritsar Times | WSN Weekly Available at | Advertise | Newsletter | Feedback | Contact Us

Copyright @ 2007 Amritsar Publications & Media Group. All Rights Reserved.

Site design, development and maintenance by Big Ideas